Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
text:eriwan_23:krakaureise22-1_pl [2023/06/07 13:02] admin [5: Am siebten Tag des Krieges] |
text:eriwan_23:krakaureise22-1_pl [2023/06/07 13:05] (aktuell) admin [6: Kiew, eine europäische Metropole] |
||
---|---|---|---|
Zeile 131: | Zeile 131: | ||
" | " | ||
ze swojej wielkiej skarbnicy cytatów. | ze swojej wielkiej skarbnicy cytatów. | ||
+ | |||
+ | {{ : | ||
Nowe wiadomości: | Nowe wiadomości: | ||
Zeile 178: | Zeile 180: | ||
nowymi przyjaciółmi. | nowymi przyjaciółmi. | ||
- | ===== 6: Kiew, eine europäische Metropole | + | ===== 6: Kijów - europejska metropolia |
- | // | + | // |
- | Früher Morgen, die Straße vorm Hotel liegt noch in Dunkelheit. Mein Flug zurück startet um 11.15 Uhr. Ich beginne einen Text, mit dem ich dieses Reise-Logbuch abschließen möchte: | + | Wczesnym rankiem ulica przed hotelem jest jeszcze pogrążona w ciemnościach. Mój lot |
+ | powrotny odlatuje o godz. 11.15. | ||
+ | dziennik podróży: | ||
- | Eine weitere Bombennacht in Kiew. Meine Mutter erzählte mir davon, wie es für sie damals war, als Kind in den Bombennächten des Zweiten Weltkrieges. | + | Kolejna noc bombardowań w Kijowie. Moja mama opowiadała mi, jak to było dla niej, jako |
+ | dziecka, podczas bombowych nocy w czasie II wojny światowej. | ||
- | Ich will hinschauen und nicht ausweichen. Das glaube ich zu müssen, wenn ich die neue Identität Europas in mein Herz und in die Zukunft nehmen will. Am Flughafen schaue ich mir noch einmal die Video-Rede Selenskyjs vor dem Europäischen Parlament an. | + | Chcę oglądaj, a nie unikać. Myślę, że muszę to zrobić, jeśli chcę przyjąć nową tożsamość |
+ | Europy do swojego serca i w przyszłość. Na lotnisku ponownie oglądam nagranie wideo z | ||
+ | przemówieniem Selenskiego w Parlamencie Europejskim. | ||
- | In einer Welt, in der das Wünschen helfen würde, würden betrogene russische Soldaten die Waffen niederlegen. Ein betrogenes russisches Volk würde aufstehen gegen diesen Krieg. Die Kinder in Kiew würden erwachen, an einem neuen frischen Morgen, ohne Bomben und Sirenen. Die geeinten Streitkräfte der Europäischen Union würden existiert haben und vorbereitet gewesen sein. Die Straßen, Plätze und Häuser der Ukraine wären sicher und sofort würde der Wiederaufbau beginnen. | + | W świecie, w którym życzenie by pomogło, zdradzeni rosyjscy żołnierze złożyliby broń. |
+ | Zdradzony naród rosyjski powstałby przeciwko tej wojnie. Dzieci w Kijowie obudziłyby się | ||
+ | w nowy, świeży poranek, bez bomb i syren. Zjednoczone siły Unii Europejskiej istniałyby i | ||
+ | byłyby przygotowane. Ulice, place i domy na Ukrainie byłyby bezpieczne, a odbudowa | ||
+ | rozpoczęłaby się natychmiast. | ||
- | Und in wenigen Jahren könnte dann Wolodymyr | + | A za kilka lat Wołodymyr |
- | Doch die Chancen dafür stehen nicht gut, diese Welt ist nicht der Ort von Wünschen. | + | za wspaniały pomysł! Ale szanse na to nie są duże, ten świat nie jest miejscem życzeń. |
+ | Ale życzenia mają moc na tym świecie, jestem tego świadkiem - nawet jeśli walczę tylko | ||
+ | łzami, a nie z bronią w ręku. | ||
- | Aber Wünsche //haben// Macht in dieser Welt, ich werde gerade Zeuge davon - auch wenn ich nur mit den Tränen kämpfe und nicht mit der Waffe in der Hand. | + | Dlatego chcę, aby Europa stała się wspólnotą przyjaznych krajów sąsiadujących, |
+ | szanują się, odwiedzają i troszczą o siebie nawzajem. I które utrzymują silne struktury | ||
+ | wspólnotowe, | ||
+ | wspólnota narodów i nigdy więcej nie być tak winni i tak słabi jak teraz. | ||
- | Also will ich mir wünschen, dass Europa eine Gemeinschaft von befreundeten Nachbarländern wird, die sich gegenseitig respektieren, besuchen und für einander interessieren. Und die kraftvolle gemeinschaftliche Strukturen unterhalten, | + | Przy wejściu na pokład obok mnie siedzą kobiety z Kijowa. Jeden z nich, podobnie jak ja, |
+ | leci do Frankfurtu, a następnie jedzie pociągiem do Düsseldorfu. Ćwiczy na mnie swój | ||
+ | niemiecki i pokazuje mi zdjęcie | ||
+ | poniedziałek. Następnie przegląda swoje zdjęcia. Zdjęcia z ucieczki. Jej miasto, jej | ||
+ | dzielnica w strefie działań wojennych. Kontynuuje przeglądanie i chce mi pokazać kolejne | ||
+ | zdjęcie: jej córka z małą wnuczką w Düsseldorfie. Syn nadal przebywa w Kijowie. | ||
- | Beim Boarding sitzen neben mir Frauen aus Kiew. Eine fliegt wie ich nach Frankfurt und dann fährt sie weiter mit dem Zug nach Düsseldorf. Sie übt ihr Deutsch etwas an mir und zeigt mir ein Foto, dieses Hochhaus mit dem Granaten Einschlag. Hat sie selbst gemacht am Montag. Dann blättert sie ihre Fotos durch. Bilder von der Flucht. Ihre Stadt, ihre Nachbarschaft im Gebiet des Krieges. Sie blättert weiter und will mir noch ein Foto zeigen: die Tochter mit der kleinen Enkeltochter in Düsseldorf. Der Sohn ist noch in Kiew. | + | Niech żyje Ukraina. |
- | Lang lebe die Ukraine. | ||