Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 12:07] admin [5: Friedensmauern und Sinn Fein] |
text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 13:46] (aktuell) admin [6: Who protects whom?] |
||
---|---|---|---|
Zeile 110: | Zeile 110: | ||
- | ===== 6: Wer beschützt wen?===== | + | ===== 6: Who protects whom?===== |
- | // | + | // |
- | Vernon | + | Vernon |
- | Die verschiedenen paramilitärischer Gruppen sind aus Sicht der Polizei kriminelle Vereinigungen Sie sind in alles involviert, was Geld bringt. „Drogenhandel“ und „Geldverleih“ hebt Loreen | + | The various paramilitary groups are, from the police' |
- | Das klang bei Tom, dem republikanischen | + | This sounded very different to Tom, the republican |
{{ : | {{ : | ||
- | Auch Vernon | + | Vernon |
{{ : | {{ : | ||
- | Ein katholischer Taxifahrer | + | A Catholic taxi driver |
- | Im Gespräch mit Vernon | + | Talking to Vernon, |
{{ : | {{ : | ||
- | Vernon | + | Vernon |
- | Ich meine, dass ich jetzt besser verstehe: die Erben der Plantation (Unionisten) wollen keine Trennung von England, | + | I now understand better: the Plantation |
- | Eine über Jahrhunderte schwärende Wunde war dabei, ansatzweise zu heilen. Der Schaden durch den Brexit | + | A wound that had been festering for centuries was beginning to heal. The damage from Brexit |
- | ===== 7: Der Osten des Westens===== | + | ===== 7: The East of the West ===== |
- | // | + | // |
- | Nun will ich zu meinen Ausgangsfragen zurück kehren und zum Osten des Westens. | + | Now I want to return to my initial questions and to the East of the West. |
{{ : | {{ : | ||
- | 2018 in Marseille | + | In 2018 in Marseille, |
- | In Nordirland hat der europäische Gedanke noch Lebenskraft. Die EU erlaubt und unterstützt ihre Minderheiten, vor allem auch die indigenen Einwohner mit ihren Sprachen, Kulturen und ihren Wünschen nach Selbstorganisation. Für Nordirland war die EU eine große Chance, die durch den in Nordirland ungewollten | + | In Northern Ireland, the European idea still has vitality. The EU allows and supports its minorities, especially the indigenous inhabitants with their languages, cultures and desires for self-organisation. For Northern Ireland, the EU was a great opportunity that was taken away by the Brexit |
- | Ich denke, dass Nordirland | + | I think that Northern Ireland belongs |
- | Der „Westen des Westens“ | + | The "West of the West" |
- | Der Osten des Westens erinnert den Westen des Westens dieser Tage an den Wert der Freiheit. Lassen wir uns davon aufrütteln und mitreißen! | + | The East of the West is reminding the West of the West of the value of freedom these days. Let us be shaken up and carried away by it! |
{{ : | {{ : | ||
------ | ------ | ||
Zurück zu den " | Zurück zu den " |