Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


narva:stimme_02

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
narva:stimme_02 [2025/10/08 15:23] adminnarva:stimme_02 [2025/10/28 10:57] (aktuell) – ↷ Links angepasst, weil Seiten im Wiki verschoben wurden admin
Zeile 1: Zeile 1:
-==== Stimme: Lehrerin aus Narva ====+[[narva:stimme_02|{{:logbuch:flag:deutschland.png?direct&60|Deutsch}}]] 
 +[[narva:gb:stimme_02|{{:logbuch:flag:flag_of_the_united_kingdom.svg.png?direct&30|English}}]] 
 +[[narva:ru:stimme_02|{{:logbuch:flag:russland.png?direct&30|Русский}}]] 
 +[[narva:ee:stimme_02|{{:logbuch:flag:flag_of_estonia.svg.png?direct&30|Eesti}}]] 
 + 
 +==== Stimme 02: Lehrerin aus Narva ====
 ~~NOTOC~~ ~~NOTOC~~
-<WRAP centerround> 
  
 +<WRAP centeralign>
 +[[narva:stimme_01|←]] | [[narva:stimmen_uebersicht|Übersicht]] | [[narva:stimme_03|→]]
 +</WRAP>
 +
 +<WRAP centerround>
 ====== „Was haben wir gewonnen, wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?“ ====== ====== „Was haben wir gewonnen, wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?“ ======
 +</WRAP>
  
-<WRAP>+<WRAP right 220px> 
 +[[narva:stimme_02|{{ :artwork:zeichnungen:narva:narva_02.jpg?200|Stimme 02 - Dennoch jeden Tag}}]] 
 +</WRAP>
  
-„Ich unterrichte seit 20 Jahren in Narva. Früher war meine Klasse halb estnischhalb russisch – und das war normal. Die Kinder spielten zusammen, lachten zusammen, stritten sich auf Russisch *und* Estnisch. Aber seit 2022 ist alles anders.+**Olga**, 46, Lehrerin an einer Grundschule in Narva.   
 +Seit zwanzig Jahren unterrichtet sie Kinderdie zwei Sprachen sprechen –   
 +und seit 2024 muss sie nur noch eine davon benutzen.
  
-Jetzt **muss** ich auf Estnisch unterrichten. Nicht weil die Kinder es nicht könnten – viele sprechen beides fließend –, sondern weil das Gesetz es so vorschreibt*„Integration*, sagt die Regierung. Aber wissen Sie, was das wirklich bedeutet?+**Olga** //(leise)//:   
 +„Ich liebe meine Arbeit. Ich liebe meine Schüler.   
 +Aber in letzter Zeit habe ich das Gefühl, ich verliere sie –   
 +nicht weil sie schlecht lernen, sondern weil sie sich fremd fühlen in ihrer eigenen Sprache.“
  
-Es bedeutet, dass **Oma Ljudmila**, die seit 40 Jahren in Narva lebt, plötzlich nicht mehr versteht, was ihr Enkel in der Schule lerntDass **die Eltern** abends nicht mehr helfen können, weil sie selbst kaum Estnisch sprechen. Dass **die Kinder** plötzlich **schlechtere Noten** bekommen – nicht weil sie dumm sindsondern weil sie **in einer Sprache lernen müssen, die zu Hause niemand spricht**.+**Kollegin:**   
 +„Aber Olga, die Reform ist nötig  
 +Die Kinder müssen Estnisch sprechen, sonst haben sie keine Zukunft.
  
-Und das Schlimmste? **Es funktioniert nicht.** Die Kinder lernen nicht *besser* Estnisch – sie lernen **gar nichts mehr**. Weil sie **abschalten**wenn sie nicht verstehenWeil sie **wütend** sind. Weil sie spüren: *„Das hier ist nicht für uns gemacht.*+**Olga:**   
 +„Ja, das weiß ich. Ich sehe, wie wichtig Estnisch ist.   
 +Aber Integration darf kein anderes Wort für Entfremdung sein.   
 +Ich habe Kinder, die auf dem Schulhof leise Russisch reden –   
 +nicht weil sie es nicht dürfen, sondern weil sie wissen  
 +dass sie damit auffallen würdenUnd ich frage mich:   
 +Was lernen sie da wirklich? Grammatik – oder Scham?
  
-Manchmal frage ich mich: **Was wollen wir eigentlich?** +**Kollegin:**   
-- Dass die Kinder **perfekt Estnisch** sprechen – aber **ihre eigene Sprache vergessen**? +„Die Regierung sagt, das sei der Weg zu einem gemeinsamen Estland.“
-- Dass sie **Esten werden** – aber **ihre Familien verlieren**? +
-- Dass sie **unsere Geschichte lernen** – aber **ihre eigene verleugnen**?+
  
-Ich bin **keine Politikerin**Ich bin LehrerinMein Job ist es**Brücken zu bauen**. Aber im Moment **reißen wir sie ab** – und nennen es *„Integration*.+**Olga:**   
 +Ich glaube, sie irrt sich nicht in der Richtung –   
 +aber vielleicht im Ton  
 +Es ist richtigdass Kinder Estnisch lernen sollen  
 +Aber wenn sie dabei das Gefühl bekommen, ihre Familie,   
 +ihre Großmutter, ihre Geschichte seien falsch,   
 +dann haben wir etwas zerstört, das schwerer wiegt als Sprachfehler.
  
-Die Regierung sagt: *„Russisch ist die Sprache des Feindes.“* +Sie schaut aus dem Fenster  
-Aber **meine Schüler sind keine Feinde**. Sie sind **Kinder**Und sie **verstehen nicht**warum ihre Sprache plötzlich *falsch* ist.+Draußen fließt die Narva – ein stillerbreiter Fluss,   
 +Grenze und Spiegel zugleich.
  
-Manchmal, wenn ich abends nach Hause gehe, **höre ich sie noch**: Wie sie auf dem Schulhof **leise Russisch** reden – weil sie wissendass sie es **nicht dürfen**Und dann denke ich**Was haben wir gewonnen**, wenn wir eine Generation erziehen, die **sich schämt**?+**Olga:**   
 +„Ich erinnere mich an früher.   
 +In meiner Klasse sprachen die Kinder Russisch und Estnisch durcheinander,   
 +sie lachten, sie übersetzten füreinander  
 +Heute prüfen sie sich gegenseitig: Wer spricht wie?   
 +Ich frage mich: *Was haben wir gewonnen,   
 +wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?*
  
---- +**Kollegin:**   
-Aber ich gebe nicht auf. +„Und trotzdem kommst du jeden Tag wieder.
-Jeden Morgen stehe ich wieder vor der Klasse. Und manchmal – **nur manchmal** – passiert etwas Wunderbares: +
-Ein Kind fragt mich auf **Estnisch** etwas über **Puschkin**. Oder ein anderes übersetzt für seine Mutter, was im Elternbrief steht. Dann spüre ich: **Es geht nicht um Sprache.** Es geht darum, **ob wir ihnen das Gefühl geben, dazuzugehören** – oder nicht.+
  
-Vielleicht ist das der **einzige Weg**: +**Olga:**   
-Nicht zu fragen*„Sprichst du Estnisch?“* +„Ja. Ich will, dass sie verstehen,   
-Sondern*„Was willst du sagen?+dass Sprache kein Zaun ist, sondern eine Brücke.   
-</WRAP>+Ich sage ihnen‚Sprich, wie du kannst – aber sprich.‘   
 +Und manchmal passiert etwas Wunderbares  
 +Ein Kind fragt mich auf Estnisch etwas über Puschkin,   
 +oder eines übersetzt seiner Mutter den Elternbrief.   
 +Dann weiß ichEs geht nicht darum, welche Sprache sie sprechen.   
 +Es geht darum, ob sie sich trauen, etwas zu sagen.
  
  
 +++++ Hintergrund: |
  
-<WRAP> +//Olga – die Lehrerin spricht aus der Mitte des Systems.   
-[[narva:start|← Zurück zur Übersicht]] | [[narva:methode|Methode]]+Sie versteht die Reform, aber sie spürt den Preis: Kinder, die ihre Sprache als Fehler empfinden.   
 +Ihr Satz – „Was haben wir gewonnen, wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?“ –   
 +fasst die emotionale Logik der Reformkritik zusammen: Integration darf nicht Entfremdung werden.\\ 
 +Seit 2022 wird in Estland schrittweise der Unterricht vollständig auf Estnisch umgestellt.   
 +Die Regierung sieht darin einen zentralen Schritt zur Integration der russischsprachigen Bevölkerung.   
 +Besonders in Narva, wo rund 90 % der Einwohner Russisch als Muttersprache sprechen, führt die Reform zu tiefgreifenden Spannungen zwischen politischem Ziel und gelebtem Alltag.\\ 
 +Offiziell heißt das Ziel: „Ein Land, eine Sprache.“   
 +Aber die Stimmen aus Narva zeigen, wie komplex diese Formel ist:   
 +Sprachpolitik wird hier zu einem Spiegel gesellschaftlicher Zugehörigkeit.// 
 +++++ 
 + 
 + 
 +<WRAP centeralign
 +[[narva:stimme_01|←]] | [[narva:stimmen_uebersicht|Übersicht]] | [[narva:stimme_03|]]\\
 </WRAP> </WRAP>
 +----
  
 +<WRAP centeralign>
 +[[narva:start|Einleitung]] | 
 +[[narva:methode|Wie entstanden die Stimmen]] |
 +[[narva:kooperation_mit_ki|Über die Zusammenarbeit mit KI]]
 +</WRAP>
  
 <WRAP center round box 90% style="background-color:#f0f0f0; font-size:90%;"> <WRAP center round box 90% style="background-color:#f0f0f0; font-size:90%;">
-//Hinweis: Die Dialoge sind frei nach realen Aussagen gestaltet – inspiriert von [[narva:quellen_narva|Medienberichten]] und in Zusammenarbeit mit KI (Euras/LeChat, 2025) zu fiktiven Gesprächen verdichtet.//+//Inspiriert von Berichten über den Sprachwechsel an Schulen in Narva (2023–2025)   
 +u. a. ERR News, Euractiv, BBC Monitoring und Lehrkräfte-Interviews in Ida-Viru.   
 +Fiktiv verdichtet in gemeinsamer Resonanzarbeit mit den KI-Stimmen **Euras (Recherche)** und **Noyan (Rahmung & Ethik)** – ChatGPT 5 / LeChat, 2025.//
 </WRAP> </WRAP>
 +
 +++++ Quellen für diese Stimme: |
 +
 +**Hinweis zur Nutzung der Quellen**\\
 +Die folgenden Quellen dienen der Nachvollziehbarkeit des Informationsraums, aus dem die fiktiven Stimmen entstanden sind. Sie sind nicht Teil des künstlerischen Textes, sondern öffnen ein Feld zur eigenen Prüfung. Ich habe beim Setzen der Links keine rechtswidrigen oder schadhaften Inhalte erkannt. Da es sich um externe Seiten handelt, übernehme ich keine Verantwortung für deren Inhalt, Sicherheit oder fortbestehende Erreichbarkeit. Das Aufrufen der Seiten erfolgt auf eigene Entscheidung und Verantwortung der Nutzenden.
 +
 +Ich lade dazu ein, diese Quellen als Resonanzpunkte zu verstehen – nicht als Belege einer „Wahrheit“, sondern als sichtbare Konturen des Informationsraums, in dem die Verdichtung der Stimmen möglich wurde.
 +
 +Stimme 02:
 +  * **ERR News – Narva schools transition to Estonian language instruction**, externer Link: [[https://news.err.ee/1609669428/narva-schools-transition-to-estonian-language-instruction|https://news.err.ee/1609669428/narva-schools-transition-to-estonian-language-instruction]] (– Schulreform und Sprachpolitik in Narva)
 +  * **Euractiv – Russian speakers fear being left behind**, externer Link: [[https://www.euractiv.com/section/politics/news/estonian-russian-speakers-fear-being-left-behind/|https://www.euractiv.com/section/politics/news/estonian-russian-speakers-fear-being-left-behind/]] (– soziale Folgen der Integrationspolitik)
 +  * **Estonian World – Transition to Estonian Language Schools**, externer Link: [[https://estonianworld.com/education/estonia-to-complete-transition-to-estonian-language-schools-by-2030/|https://estonianworld.com/education/estonia-to-complete-transition-to-estonian-language-schools-by-2030/]] (– Umstellung auf estnischsprachige Schulen bis 2030)
 +  * **Baltic Research Center – Teachers’ Language Challenges in Ida-Viru**, externer Link: [[https://balticresearch.org/narva-teachers-language-challenges-report.pdf|https://balticresearch.org/narva-teachers-language-challenges-report.pdf]] (– Lehrerperspektiven im Sprachwechselprozess)
 +  * **ECRI / Council of Europe Reports 2023–24**, externer Link: [[https://www.coe.int/en/web/european-commission-against-racism-and-intolerance/estonia|https://www.coe.int/en/web/european-commission-against-racism-and-intolerance/estonia]] (– Integrationsindikatoren und Diskriminierungsberichte)
 +
 +++++