narva:stimme_02
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| narva:stimme_02 [2025/10/08 15:23] – admin | narva:stimme_02 [2025/10/28 10:57] (aktuell) – ↷ Links angepasst, weil Seiten im Wiki verschoben wurden admin | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| - | ==== Stimme: Lehrerin aus Narva ==== | + | [[narva: |
| + | [[narva: | ||
| + | [[narva: | ||
| + | [[narva: | ||
| + | |||
| + | ==== Stimme | ||
| ~~NOTOC~~ | ~~NOTOC~~ | ||
| - | <WRAP centerround> | ||
| + | <WRAP centeralign> | ||
| + | [[narva: | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | <WRAP centerround> | ||
| ====== „Was haben wir gewonnen, wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?“ ====== | ====== „Was haben wir gewonnen, wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?“ ====== | ||
| + | </ | ||
| - | < | + | <WRAP right 220px> |
| + | [[narva: | ||
| + | </WRAP> | ||
| - | „Ich unterrichte seit 20 Jahren | + | **Olga**, 46, Lehrerin an einer Grundschule |
| + | Seit zwanzig Jahren unterrichtet sie Kinder, die zwei Sprachen sprechen | ||
| + | und seit 2024 muss sie nur noch eine davon benutzen. | ||
| - | Jetzt **muss** ich auf Estnisch unterrichten. Nicht weil die Kinder es nicht könnten – viele sprechen beides fließend –, sondern weil das Gesetz es so vorschreibt. *„Integration“*, sagt die Regierung. Aber wissen Sie, was das wirklich bedeutet? | + | **Olga** // |
| + | „Ich liebe meine Arbeit. Ich liebe meine Schüler. | ||
| + | Aber in letzter Zeit habe ich das Gefühl, ich verliere sie – | ||
| + | nicht weil sie schlecht lernen, sondern weil sie sich fremd fühlen in ihrer eigenen Sprache.“ | ||
| - | Es bedeutet, dass **Oma Ljudmila**, die seit 40 Jahren in Narva lebt, plötzlich nicht mehr versteht, was ihr Enkel in der Schule lernt. Dass **die Eltern** abends nicht mehr helfen können, weil sie selbst kaum Estnisch sprechen. Dass **die Kinder** plötzlich **schlechtere Noten** bekommen – nicht weil sie dumm sind, sondern weil sie **in einer Sprache lernen müssen, die zu Hause niemand spricht**. | + | **Kollegin:** |
| + | „Aber Olga, die Reform ist nötig. | ||
| + | Die Kinder müssen | ||
| - | Und das Schlimmste? | + | **Olga:** |
| + | „Ja, das weiß ich. Ich sehe, wie wichtig Estnisch ist. | ||
| + | Aber Integration darf kein anderes Wort für Entfremdung sein. | ||
| + | Ich habe Kinder, die auf dem Schulhof leise Russisch reden – | ||
| + | nicht weil sie es nicht dürfen, sondern weil sie wissen, | ||
| + | dass sie damit auffallen würden. Und ich frage mich: | ||
| + | Was lernen | ||
| - | Manchmal frage ich mich: **Was wollen wir eigentlich?** | + | **Kollegin:** |
| - | - Dass die Kinder **perfekt Estnisch** sprechen – aber **ihre eigene Sprache vergessen**? | + | „Die Regierung sagt, das sei der Weg zu einem gemeinsamen Estland.“ |
| - | - Dass sie **Esten werden** – aber **ihre Familien verlieren**? | + | |
| - | - Dass sie **unsere Geschichte lernen** – aber **ihre eigene verleugnen**? | + | |
| - | Ich bin **keine Politikerin**. Ich bin Lehrerin. Mein Job ist es, **Brücken zu bauen**. Aber im Moment **reißen | + | **Olga:** |
| + | „Ich glaube, sie irrt sich nicht in der Richtung – | ||
| + | aber vielleicht im Ton. | ||
| + | Es ist richtig, dass Kinder Estnisch lernen sollen. | ||
| + | Aber wenn sie dabei das Gefühl bekommen, ihre Familie, | ||
| + | ihre Großmutter, | ||
| + | dann haben wir etwas zerstört, das schwerer wiegt als Sprachfehler.“ | ||
| - | Die Regierung sagt: *„Russisch ist die Sprache des Feindes.“* | + | Sie schaut aus dem Fenster. |
| - | Aber **meine Schüler sind keine Feinde**. | + | Draußen fließt die Narva – ein stiller, breiter Fluss, |
| + | Grenze und Spiegel zugleich. | ||
| - | Manchmal, wenn ich abends nach Hause gehe, **höre ich sie noch**: Wie sie auf dem Schulhof | + | **Olga:** |
| + | „Ich erinnere mich an früher. | ||
| + | In meiner Klasse sprachen die Kinder | ||
| + | sie lachten, sie übersetzten füreinander. | ||
| + | Heute prüfen sie sich gegenseitig: | ||
| + | Ich frage mich: *Was haben wir gewonnen, | ||
| + | wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?*“ | ||
| - | --- | + | **Kollegin:** |
| - | Aber ich gebe nicht auf. | + | „Und trotzdem kommst du jeden Tag wieder.“ |
| - | Jeden Morgen stehe ich wieder vor der Klasse. Und manchmal – **nur manchmal** – passiert etwas Wunderbares: | + | |
| - | Ein Kind fragt mich auf **Estnisch** etwas über **Puschkin**. Oder ein anderes übersetzt für seine Mutter, was im Elternbrief steht. Dann spüre ich: **Es geht nicht um Sprache.** Es geht darum, **ob wir ihnen das Gefühl geben, dazuzugehören** – oder nicht. | + | |
| - | Vielleicht ist das der **einzige Weg**: | + | **Olga:** |
| - | Nicht zu fragen: *„Sprichst du Estnisch?“* | + | „Ja. Ich will, dass sie verstehen, |
| - | Sondern: *„Was willst du sagen?“* | + | dass Sprache kein Zaun ist, sondern eine Brücke. |
| - | </ | + | Ich sage ihnen: ‚Sprich, wie du kannst – aber sprich.‘ |
| + | Und manchmal passiert etwas Wunderbares: | ||
| + | Ein Kind fragt mich auf Estnisch | ||
| + | oder eines übersetzt seiner Mutter den Elternbrief. | ||
| + | Dann weiß ich: Es geht nicht darum, welche Sprache sie sprechen. | ||
| + | Es geht darum, ob sie sich trauen, etwas zu sagen.“ | ||
| + | ++++ Hintergrund: | ||
| - | < | + | //Olga – die Lehrerin spricht aus der Mitte des Systems. |
| - | [[narva:start|← Zurück zur Übersicht]] | [[narva:methode|Methode]] | + | Sie versteht die Reform, aber sie spürt den Preis: Kinder, die ihre Sprache als Fehler empfinden. |
| + | Ihr Satz – „Was haben wir gewonnen, wenn wir eine Generation erziehen, die sich schämt?“ – | ||
| + | fasst die emotionale Logik der Reformkritik zusammen: Integration darf nicht Entfremdung werden.\\ | ||
| + | Seit 2022 wird in Estland schrittweise der Unterricht vollständig auf Estnisch umgestellt. | ||
| + | Die Regierung sieht darin einen zentralen Schritt zur Integration der russischsprachigen Bevölkerung. | ||
| + | Besonders in Narva, wo rund 90 % der Einwohner Russisch als Muttersprache sprechen, führt die Reform zu tiefgreifenden Spannungen zwischen politischem Ziel und gelebtem Alltag.\\ | ||
| + | Offiziell heißt das Ziel: „Ein Land, eine Sprache.“ | ||
| + | Aber die Stimmen aus Narva zeigen, wie komplex diese Formel ist: | ||
| + | Sprachpolitik wird hier zu einem Spiegel gesellschaftlicher Zugehörigkeit.// | ||
| + | ++++ | ||
| + | |||
| + | |||
| + | < | ||
| + | [[narva:stimme_01|←]] | [[narva: | ||
| </ | </ | ||
| + | ---- | ||
| + | <WRAP centeralign> | ||
| + | [[narva: | ||
| + | [[narva: | ||
| + | [[narva: | ||
| + | </ | ||
| <WRAP center round box 90% style=" | <WRAP center round box 90% style=" | ||
| - | //Hinweis: Die Dialoge sind frei nach realen Aussagen gestaltet – inspiriert | + | //Inspiriert |
| + | u. a. ERR News, Euractiv, BBC Monitoring | ||
| + | Fiktiv verdichtet in gemeinsamer Resonanzarbeit | ||
| </ | </ | ||
| + | |||
| + | ++++ Quellen für diese Stimme: | | ||
| + | |||
| + | **Hinweis zur Nutzung der Quellen**\\ | ||
| + | Die folgenden Quellen dienen der Nachvollziehbarkeit des Informationsraums, | ||
| + | |||
| + | Ich lade dazu ein, diese Quellen als Resonanzpunkte zu verstehen – nicht als Belege einer „Wahrheit“, | ||
| + | |||
| + | Stimme 02: | ||
| + | * **ERR News – Narva schools transition to Estonian language instruction**, | ||
| + | * **Euractiv – Russian speakers fear being left behind**, externer Link: [[https:// | ||
| + | * **Estonian World – Transition to Estonian Language Schools**, externer Link: [[https:// | ||
| + | * **Baltic Research Center – Teachers’ Language Challenges in Ida-Viru**, externer Link: [[https:// | ||
| + | * **ECRI / Council of Europe Reports 2023–24**, | ||
| + | |||
| + | ++++ | ||