resonanzraeume:resonanzraum_25-012_en
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
resonanzraeume:resonanzraum_25-012_en [2025/06/08 15:35] – [Room 11 – The Silence Between the Windows] admin | resonanzraeume:resonanzraum_25-012_en [2025/06/19 17:58] (aktuell) – alte Version wiederhergestellt (2025/06/08 16:09) admin | ||
---|---|---|---|
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
[[resonanzraeume: | [[resonanzraeume: | ||
[[resonanzraeume: | [[resonanzraeume: | ||
- | [[resonanzraeume: | + | [[resonanzraeume: |
}}]] | }}]] | ||
+ | |||
+ | **__Azerbaijan__** | ||
==== Room 12a – Without dark nights (Aysel) ==== | ==== Room 12a – Without dark nights (Aysel) ==== | ||
Zeile 17: | Zeile 19: | ||
On the wall hangs a framed verse by Hüseyn Cavid:\\ | On the wall hangs a framed verse by Hüseyn Cavid:\\ | ||
\\ | \\ | ||
- | “Gäbe es nicht die dunklen Nächte, | + | “Qaranlıq gecələr olmasaydı, |
- | würden die Worte liebkosenden Sterne weniger geliebt.”\\ | + | Sözləri oxşayan ulduzlar bunca sevilməzdı.”\\ |
(“Without dark nights, the words that caress like stars would be less beloved.”)\\ | (“Without dark nights, the words that caress like stars would be less beloved.”)\\ | ||
\\ | \\ | ||
Zeile 33: | Zeile 35: | ||
{{: | {{: | ||
+ | ---- | ||
+ | \\ | ||
+ | |||
+ | ==== Room 12b – Without dark nights (Zəhra) ==== | ||
+ | |||
+ | <color # | ||
+ | |||
+ | **the House by the Railway**\\ | ||
+ | In a small house near Gəncə, close to the railway tracks, lives a woman named Zəhra. Her name means “blossom, | ||
+ | Her father had fought in Karabakh. Her uncle was sent to Siberia. The family stopped talking about politics. Too dangerous, too hopeless, too late. They kept their hands busy and their mouths shut. The electricity worked sometimes. The radio played foreign music. She learned to hear between the lines. | ||
+ | Now Zəhra is 47. She teaches literature at a school nearby. She still remembers the poem by Hüseyn Cavid:\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | “Qaranlıq gecələr olmasaydı, | ||
+ | Sözləri oxşayan ulduzlar bunca sevilməzdı.”\\ | ||
+ | (“If there were no dark night, | ||
+ | the stars that gladden the eyes | ||
+ | would be less beloved.”)\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | She sometimes reads this to her students. And they ask: “Who was he?” And she says: “One who believed that a country must be dreamed into being – not only declared.” | ||
+ | Sometimes she walks to the edge of the tracks. Trains rarely pass. She listens to the silence after the wind. And once, she said, she felt she could name the day when everything stopped feeling like a future. She didn’t say what day it was. | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | |||
+ | //</ | ||
+ | |||
---- | ---- | ||
To the overview [[: | To the overview [[: |