text:nordirland_22:nordirland_22_en
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 12:15] – [6: Wer beschützt wen?] admin | text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 13:46] (aktuell) – [6: Who protects whom?] admin | ||
---|---|---|---|
Zeile 138: | Zeile 138: | ||
I now understand better: the Plantation heirs (Unionists) do not want separation from England, the Irish (Republicans) do not want separation from the Republic of Ireland. Anything " | I now understand better: the Plantation heirs (Unionists) do not want separation from England, the Irish (Republicans) do not want separation from the Republic of Ireland. Anything " | ||
- | A wound that had been festering for centuries was beginning to heal. The damage from Brexit is economically high in Northern Ireland, but for the development of a reconciled society, Brexit is a devastation.ng. | + | A wound that had been festering for centuries was beginning to heal. The damage from Brexit is economically high in Northern Ireland, but for the development of a reconciled society, Brexit is a devastation. |
- | ===== 7: Der Osten des Westens===== | + | ===== 7: The East of the West ===== |
- | // | + | // |
- | Nun will ich zu meinen Ausgangsfragen zurück kehren und zum Osten des Westens. | + | Now I want to return to my initial questions and to the East of the West. |
{{ : | {{ : | ||
- | 2018 in Marseille | + | In 2018 in Marseille, |
- | In Nordirland hat der europäische Gedanke noch Lebenskraft. Die EU erlaubt und unterstützt ihre Minderheiten, vor allem auch die indigenen Einwohner mit ihren Sprachen, Kulturen und ihren Wünschen nach Selbstorganisation. Für Nordirland war die EU eine große Chance, die durch den in Nordirland ungewollten | + | In Northern Ireland, the European idea still has vitality. The EU allows and supports its minorities, especially the indigenous inhabitants with their languages, cultures and desires for self-organisation. For Northern Ireland, the EU was a great opportunity that was taken away by the Brexit |
- | Ich denke, dass Nordirland | + | I think that Northern Ireland belongs |
- | Der „Westen des Westens“ | + | The "West of the West" |
- | Der Osten des Westens erinnert den Westen des Westens dieser Tage an den Wert der Freiheit. Lassen wir uns davon aufrütteln und mitreißen! | + | The East of the West is reminding the West of the West of the value of freedom these days. Let us be shaken up and carried away by it! |
{{ : | {{ : | ||
------ | ------ | ||
Zurück zu den " | Zurück zu den " |