Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 12:03] admin [4: Der Süden und das Pub] |
text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 13:46] (aktuell) admin [6: Who protects whom?] |
||
---|---|---|---|
Zeile 89: | Zeile 89: | ||
And then in the evening: traditional music in the Irish pub in Derry. There is an exuberant, friendly noise around the delicate music. Laughter and shouting and dancing and I think, "this can only happen in Ireland!" | And then in the evening: traditional music in the Irish pub in Derry. There is an exuberant, friendly noise around the delicate music. Laughter and shouting and dancing and I think, "this can only happen in Ireland!" | ||
- | ===== 5: Friedensmauern und Sinn Fein ===== | + | ===== 5: Peace Walls and Sinn Fein ===== |
// | // | ||
Zeile 95: | Zeile 95: | ||
{{ : | {{ : | ||
- | Das Europahotel in Belfast | + | The Europahotel in Belfast |
{{ : | {{ : | ||
- | So sieht es noch immer aus. Die Mauern verschwinden nur langsam, wenn überhaupt. Aber sie sind alt inzwischen. Die Geschichten um sie herum sind alt. Zwar kommen immer wieder neue dazu, Geschichten von Aufruhr und Aufmärschen, aber es gibt schon länger keine Toten mehr in diesen Geschichten und kaum noch Bomben. | + | It still looks like that. The walls are disappearing only slowly, if at all. But they are old by now. The stories around them are old. Admittedly, new ones keep coming, stories of riots and marches, but there have been no more deaths |
- | Die heutige Polizei ist nicht mehr Partei in den Auseinandersetzungen, sondern wird demokratisch kontrolliert. So sagen uns Pat und Sean von der Partei | + | Today' |
- | Sind das die abgehobenen Politiker, denen die einfachen Anhänger der irischen Einheit nicht mehr vertrauen können? Ich habe den Eindruck nicht. Ich sehe zwei vernünftige und selbstbewusste Gestalter einer geeinten irischen Gesellschaft, an die sie glauben | + | Are these the out-of-touch politicians that ordinary supporters of Irish unity can no longer trust? I don't get that impression. I see two sensible and confident shapers of a united Irish society, which they believe in - and which they believe will be achieved |
- | Aber vielleicht liegt die Wahrheit diesmal | + | But maybe this time the truth lies in the middle? Or it lies on several sides, even if they contradict each other? Such things exist. |
- | ===== 6: Wer beschützt wen?===== | + | ===== 6: Who protects whom?===== |
- | // | + | // |
- | Vernon | + | Vernon |
- | Die verschiedenen paramilitärischer Gruppen sind aus Sicht der Polizei kriminelle Vereinigungen Sie sind in alles involviert, was Geld bringt. „Drogenhandel“ und „Geldverleih“ hebt Loreen | + | The various paramilitary groups are, from the police' |
- | Das klang bei Tom, dem republikanischen | + | This sounded very different to Tom, the republican |
{{ : | {{ : | ||
- | Auch Vernon | + | Vernon |
{{ : | {{ : | ||
- | Ein katholischer Taxifahrer | + | A Catholic taxi driver |
- | Im Gespräch mit Vernon | + | Talking to Vernon, |
{{ : | {{ : | ||
- | Vernon | + | Vernon |
- | Ich meine, dass ich jetzt besser verstehe: die Erben der Plantation (Unionisten) wollen keine Trennung von England, | + | I now understand better: the Plantation |
- | Eine über Jahrhunderte schwärende Wunde war dabei, ansatzweise zu heilen. Der Schaden durch den Brexit | + | A wound that had been festering for centuries was beginning to heal. The damage from Brexit |
- | ===== 7: Der Osten des Westens===== | + | ===== 7: The East of the West ===== |
- | // | + | // |
- | Nun will ich zu meinen Ausgangsfragen zurück kehren und zum Osten des Westens. | + | Now I want to return to my initial questions and to the East of the West. |
{{ : | {{ : | ||
- | 2018 in Marseille | + | In 2018 in Marseille, |
- | In Nordirland hat der europäische Gedanke noch Lebenskraft. Die EU erlaubt und unterstützt ihre Minderheiten, vor allem auch die indigenen Einwohner mit ihren Sprachen, Kulturen und ihren Wünschen nach Selbstorganisation. Für Nordirland war die EU eine große Chance, die durch den in Nordirland ungewollten | + | In Northern Ireland, the European idea still has vitality. The EU allows and supports its minorities, especially the indigenous inhabitants with their languages, cultures and desires for self-organisation. For Northern Ireland, the EU was a great opportunity that was taken away by the Brexit |
- | Ich denke, dass Nordirland | + | I think that Northern Ireland belongs |
- | Der „Westen des Westens“ | + | The "West of the West" |
- | Der Osten des Westens erinnert den Westen des Westens dieser Tage an den Wert der Freiheit. Lassen wir uns davon aufrütteln und mitreißen! | + | The East of the West is reminding the West of the West of the value of freedom these days. Let us be shaken up and carried away by it! |
{{ : | {{ : | ||
------ | ------ | ||
Zurück zu den " | Zurück zu den " |