Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


text:nordirland_22:nordirland_22_en

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 12:07]
admin [5: Friedensmauern und Sinn Fein]
text:nordirland_22:nordirland_22_en [2023/10/23 13:46] (aktuell)
admin [6: Who protects whom?]
Zeile 110: Zeile 110:
  
  
-===== 6: Wer beschützt wen?=====+===== 6: Who protects whom?=====
  
-//**(2022-09-17, Belfast nach Heathrow)**//\\+//**(2022-09-17, Belfast to Heathrow)**//\\
  
  
-Vernon ist Taxifahrer und fährt uns zum Treffen mit dem Policing-Board, dem Aufsichtsgremium der nordirischen Polizeidie nach den „Troubles“ tiefgreifend reformiert wurde. Loreena, die Frau dort für die Öffentlichkeitsarbeit erklärt uns eine transparentefür viele Länder der Welt inzwischen vorbildhafte Struktur von Polizeiarbeit. Nordirland will in die zerstrittenen Kommunen hinein und über sie hinweg Vertrauen in die Exekutive aufbauenTraditionell waren die Polizisten Protestantenalso UnionistenAuch heute noch ist es schwerRepublikaner für den Polizeidienst zu gewinnen (Heute: 30%). Dennoch fühlt sich die protestantische Community nicht mehr sicher mit ihrer Polizeiwährend die republikanische Seite der selben Polizei immer noch nicht so richtig trautVieles läuft zwar sehr gutsagt Loreen, aber ein Fehler  und dessen enormer Wiederhall in den sozialen Medien, mache schnell alles mühsam aufgebaute Vertrauen zunichte.+Vernon is a taxi driver and drives us to the meeting with the Policing Board, the oversight body of the Northern Ireland Policewhich was profoundly reformed after the Troubles. Loreena, the woman there for public relationsexplains to us a transparent structure of policing that is now exemplary for many countries in the world. Northern Ireland wants to build trust in the executive into and across the divided communitiesTraditionallypolice officers have been Protestants, i.e. UnionistsEven todayit is difficult to attract republicans to the police service (30% today). Neverthelessthe Protestant community no longer feels safe with its police, while the Republican side still does not really trust the very same policeA lot is going very wellsays Loreen, but one mistake and its enormous reverberations in social media quickly destroy all the trust that has been painstakingly built up.
  
-Die verschiedenen paramilitärischer Gruppen sind aus Sicht der Polizei kriminelle Vereinigungen Sie sind in alles involviertwas Geld bringt„Drogenhandel“ und „Geldverleih“ hebt Loreen hervorManche der ungebildeten Jugendlichen aus den ärmeren Stadtteilen sind leicht zu beeindrucken mit den Statussymbolen des schnellen Geldes+The various paramilitary groups arefrom the police's point of view, criminal organisations. They are involved in anything that brings money"Drug dealing" and "money lending" are highlighted by Loreen. Some of the uneducated youth from the poorer parts of town are easily impressed with the status symbols of quick money
  
-Das klang bei Tom, dem republikanischen IRA-Veteran am Anfang der Reise, ganz andersFür ihn sorgen „wir“ für Ordnung und wenn ein Jugendlicher auf die schiefe Bahn geräthat er erst einmal mit „uns“ zu tun+This sounded very different to Tom, the republican IRA veteran at the beginning of the tripFor him, "we" keep order and if a youth goes astrayhe first has to deal with "us"
  
 {{ :logbuch:freederry-02.jpg?nolink&600 |Free Derry}} {{ :logbuch:freederry-02.jpg?nolink&600 |Free Derry}}
  
-Auch Vernon hat nicht viel übrig für die PolizeiIhre Aufgabe wäreRecht und Ordnung durchzusetzen, stattdessen verhalten sie sich wie Sozialarbeiter. Vernon fühlt sich nicht (mehrbeschütztEr trauert gerade um die verstorbene Queen. Im Radio seines Taxis läuft ein Berichtdie unionistische Gemeinde in Nordirland fragt sichob man nach dem Tod der Queen einfach so mit dem Lebenwie man es vorher geführt hat weiter machen kann+Vernon doesn't care much for the police eitherTheir job would be to enforce law and orderbut instead they behave like social workers. Vernon does not feel protected (any more). He is currently mourning the deceased Queen. A report is playing on the radio in his taxithe unionist community in Northern Ireland is wondering whetherafter the death of the Queen, you can just carry on with life as you did before
  
 {{ :logbuch:queen.jpg?nolink&600 |Queen}} {{ :logbuch:queen.jpg?nolink&600 |Queen}}
  
-Ein katholischer Taxifahrer in Derry hatte zum Tod der Queen gesagt: "wen interessiert’s?" +A Catholic taxi driver in Derry had said about the Queen'death, "who cares?"
  
-Im Gespräch mit Vernon fühle ichwie ich das Nordirland unserer Reisegruppe und Gesprächspartner*innen verlasse und ein ganz anderes Nordirland betreteMan sieht sich hierohne jeden Zweifelals einen Landesteil des Vereinigten KönigreichesHier sind Engländer*innen zu HauseKürzlich kam einer dieser „Engländer“ zurück von einem Besuch in London und durfte am Flughafen keine Dutyfree-Einkäufe machenDie andern englischen Leute durftener aber nichtwegen des Nordirland-Protokolls. Das sei nur eines der vielen, unter den Unionisten vieldiskutierten Beispiele für die übergriffigen Konsequenzen dieses Protokolls. Vernon steht voll hinter der Entscheidung der DUP, die Regierungsarbeit solange zu boykottieren, bis das Protokoll weg ist. One way or the other.+Talking to Vernon, I feel I am leaving the Northern Ireland of our tour group and interlocutors and entering a very different Northern IrelandIt is seenwithout any doubtas a part of the United KingdomHere, English people are at homeRecently, one of these "English people" came back from a visit to London and was not allowed to do duty-free shopping at the airportThe other English people were allowedbut he was notbecause of the Northern Ireland Protocol. This is just one of the many much-discussed examples among unionists of the encroaching consequences of this protocol. Vernon is fully behind the DUP's decision to boycott government work until the protocol is gone. One way or the other.
  
 {{ :logbuch:shankill-02.jpg?nolink&600 |Shankillroad}} {{ :logbuch:shankill-02.jpg?nolink&600 |Shankillroad}}
  
  
-Vernon erscheint mir nicht wie ein HitzkopfIch denke, in ihm begegnet mir die andere Hälfte der nordirischen WirklichkeitEr ist erstaunt, als ich ihm sage, wir hätten auf unserer Reise hauptsächlich Republikaner getroffenIch denke, er bedauert, das wir das eigentliche Nordirland damit gar nicht haben kennen lernen könnenIch sageman müsse beide Seiten kennen lernen, um sich als Fremder ein Bild machen zu können und Vernon stimmt mir freimütig zuIch habe nicht die Zeit ihn danach zu fragen, aber ich glaube, Vernon würde ihn für ein absurdes Missverständnis haltenden Eindruck einer kurz bevorstehenden gesamt-irischen Vereinigung, der sich in unserer Reisegruppe breit gemacht hatSchon das Nordirlandprotokoll gibt Vernon ein Gefühl, als käme er zu der Tür seines eigenen Hauses, fände das Schloß ausgewechselt und man sage ihmer müsse ab jetzt klingelnDas ist für ihn keinesfalls hinnehmbar.+Vernon doesn't strike me as a hotheadI think in him I meet the other half of Northern Ireland's realityHe is surprised when I tell him that we met mainly republicans on our tripI think he regrets that we didn't get to know the real Northern IrelandI say that you have to get to know both sides in order to get a picture as a foreignerand Vernon freely agreesI don't have time to ask him about itbut I think Vernon would think it an absurd misunderstandingthe impression of an imminent all-Ireland unification that has spread through our tour groupAlready the Northern Ireland protocol gives Vernon a feeling as if he came to the door of his own housefound the lock changed and was told he had to ring the bell from now onThis is not at all acceptable to him.
  
-Ich meine, dass ich jetzt besser verstehedie Erben der Plantation (Unionistenwollen keine Trennung von England, die Iren (Republikanerwollen keine Trennung von der Republik IrlandAlles „irische“ interessiert die Unionisten nicht und alles „britische“ nicht die RepublikanerNicht im geringstenund auch keine angeblichen oder wirklichen Vorteile. In der EU hatten beide das Wichtigste von demwas sie wollenKeine Grenze zu England und keine zu Irland.+I now understand betterthe Plantation heirs (Unionistsdo not want separation from England, the Irish (Republicansdo not want separation from the Republic of IrelandAnything "Irish" is of no interest to the Unionists and anything "British" not to the RepublicansNot in the leastand no alleged or real advantages either. In the EU, both had the most important of what they wantedNo border with Britain and none with Ireland.
  
-Eine über Jahrhunderte schwärende Wunde war dabei, ansatzweise zu heilenDer Schaden durch den Brexit ist in Nordirland ökonomisch hochaber für die Entwicklung einer versöhnten Gesellschaftist der Brexit eine Verheerung.+A wound that had been festering for centuries was beginning to healThe damage from Brexit is economically high in Northern Irelandbut for the development of a reconciled society, Brexit is a devastation.
  
  
-===== 7: Der Osten des Westens=====+===== 7: The East of the West =====
  
-//**(2022-09-17, Heathrow nach Frankfurt)**//\\+//**(2022-09-17, Heathrow to Frankfurt)**//\\
  
  
-Nun will ich zu meinen Ausgangsfragen zurück kehren und zum Osten des Westens.+Now I want to return to my initial questions and to the East of the West.
  
 {{ :logbuch:shankill-08.jpg?nolink&400 |Shankillroad}} {{ :logbuch:shankill-08.jpg?nolink&400 |Shankillroad}}
  
-2018 in Marseille habe ich gesehenwie die Idee einer europäischen Vereinigung sich von einer mitreißenden Vision hin zu einer der Randbedingungen des alltäglichen Lebens entwickelt hatteEine Eigenschaft der Wirklichkeit, die jeder und jede nach seinen und ihren Interessen versucht, für sich auszunutzenAuch dannwenn man dabei vielleicht persönlich alten Schwärmereien nachtrauert.+In 2018 in Marseille, I saw how the idea of European unification had evolved from a rousing vision to one of the marginal conditions of everyday lifeA feature of reality that everyone tries to exploit according to his or her own interestsEven if, in the processone may personally mourn old raptures.
  
-In Nordirland hat der europäische Gedanke noch LebenskraftDie EU erlaubt und unterstützt ihre Minderheitenvor allem auch die indigenen Einwohner mit ihren SprachenKulturen und ihren Wünschen nach SelbstorganisationFür Nordirland war die EU eine große Chancedie durch den in Nordirland ungewollten Brexit entzogen wurde.+In Northern Ireland, the European idea still has vitalityThe EU allows and supports its minoritiesespecially the indigenous inhabitants with their languagescultures and desires for self-organisationFor Northern Irelandthe EU was a great opportunity that was taken away by the Brexit that was unwanted in Northern Ireland.
  
-Ich denke, dass Nordirland in gewisser Weise zu dem gehört, was ich mit „Osten des Westens“ meinedie europäischen Werte (vor allen Dingen das Prinzip der „Subsidiarität“der „Herrschaft von Unten“ist hier Vision und VerheißungFreiheit von UnterdrückungDie Hoffnung auf eine Art zu leben, nach der man sich sehnt und nach der man strebtauch unter Einsatz des eigenen Lebens+I think that Northern Ireland belongs in a sense to what I mean by "East of the West"the European values (above all the principle of "subsidiarity"of "rule from below"is vision and promise hereFreedom from oppressionThe hope for a way of life that one longs for and strives foreven at the risk of one's own life
  
-Der „Westen des Westens“ (um diesen Begriff als einen Gegensatz hier einzuführen), also viele der Menschen in den Länderndie die westliche Freiheit von Unterdrückung schon länger genießen, hat sich daran gewöhnt und sieht „Freiheit“ als Selbstverständlichkeit anWie Agnieska in Polen ernüchtert sagte: „ihr riskiert dafür nichts mehr.“ Und deswegen ist sie dabeiden Respekt vor uns zu verlieren.+The "West of the West" (to introduce this term as an antithesis here), that is, many of the people in the countries that have enjoyed Western freedom from oppression for a long timehave become accustomed to it and take "freedom" for grantedAs Agnieska said soberly in Poland"you don't risk anything for it anymore." And that is why she is losing respect for us.
  
-Der Osten des Westens erinnert den Westen des Westens dieser Tage an den Wert der FreiheitLassen wir uns davon aufrütteln und mitreißen!+The East of the West is reminding the West of the West of the value of freedom these daysLet us be shaken up and carried away by it!
  
 {{ :artwork:treasure-painting:master_hd_gesamt_02110_850pix.jpg |}} {{ :artwork:treasure-painting:master_hd_gesamt_02110_850pix.jpg |}}
 ------ ------
 Zurück zu den "[[:logbuch|Reiseberichten]]" Zurück zu den "[[:logbuch|Reiseberichten]]"
text/nordirland_22/nordirland_22_en.1698055679.txt.gz · Zuletzt geändert: 2023/10/23 12:07 von admin